El Peshát es parte de la interpretación de la Torá por los judíos y en Génesis 1:1 dice:

«En el principio creó Dios los cielos y la tierra”.

Esto corresponde al hebreo:
בראשׁית ברא אלהים את  השׁמים ואת הארץ

Siete palabras son escritas pero solamente seis de ellas son traducidas. En el texto Hebreo la cuarta palabra “et” (את la primera y la última letra del alfabeto Hebreo [aleph-bet], Aleph y Tav) no es traducida. Gramáticamente, esta pequeña palabra está indicando que la acción del verbo es en el objeto y no en el sujeto. Entonces, Dios no fue creado en el principio; en lugar de eso Dios creó los cielos y la tierra. Efectivamente, los traductores transmitieron el entendimiento e intento del versículo pero no te enseñan el «sentido pleno del texto,» porque hay mucho más del sentido pleno del texto en la versión hebrea de Génesis 1:1.

Mira a lo que el Apóstol Juan intenta enseñar en el Nuevo Testamento acerca de Génesis 1:1.

“En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios”. Juan 1:1

Todo cristiano sabe que el Mesías es la «Palabra» (Verbo) referido en este versículo, pero no pusieron atención a algo importante. Juan está diciendo que la palabra “et” es el Mesías en la frase: «en el principio» (Génesis 1:1). El texto Hebreo la palabra “et” está sentada en un lado de la palabra de Dios –Elohim. Mira a que otras cosas Juan está diciendo.

“Este [la palabra et]  era en el principio [el versículo Génesis 1:1] con Dios [Elohim]. Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él [la palabra]  nada de lo que ha sido hecho, fue hecho”. Juan 1:2-3

Juan está diciendo que el Creador era Dios y era la palabra “et”.  Si «et» es el Mesías, entonces el Mesías creó todo «en el principio.»

Esta pequeña expresión no es el único lugar en la Biblia donde pasa esto. El profeta Zacarías usa esta expresión exacta en su profecía.

“Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración; y mirarán a , a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito”. Zacarías 12:10

En el Hebreo, la frase y mirarán a a quien han traspasado es literal, dice: “y miraran sobre “et” a quien han traspasado.” El traductor interpreta que et es una persona. Los cristianos interpretamos que esa persona es el Mesías. Esto es consistente con lo que el Mesías dijo de Él Mismo cuando Él citó este mismo versículo en Apocalipsis.

“He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén. Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso”. Apocalipsis 1:7-8

Hasta esos que lo traspasaron es una porción clave de Zacarías 12:10. Aquí está el Mesías asignándose a Sí Mismo a la profecía. Él hasta se asignó a las mismas letras haciendo las letras hebreas «et» como el Alfa y Omega que son la primera y última letra del alfabeto Griego.

Pero, ¿es posible que esta verdad fue oculta por los mismos hebreos ortodoxos hasta que judíos mesíanicos revelaran esta gran verdad?.