Amor Agape y Fileo

By | 14 Julio , 2010

Juan 21:15–17. Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que éstos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. El le dijo: Apacienta mis corderos.  Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas. Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas. 

Cuando el Señor Resucitado  le preguntó al desanimado Pedro sobre su amor hacía él, empleó dos palabras: “agapao”  y “fileo”:

El Amor Ágape: Es un amor basado sobre la admiración y el respeto, es un amor controlado por la voluntad  y de carácter duradero, connota sacrificio y es totalmente desinteresado. Este es un amor desprendido, dispuesto a servir.

Por ejemplo:

“Y ellos le han vencido por medio de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, y menospreciaron sus vidas hasta la muerte (por amor)”.  Apocalipsis 12:11

El Amor Fileo: Este amor es basado en el afecto, es un amor impulsivo y susceptible a enfriarse fácilmente.

Pues bien, cuando el Señor pregunta a Pedro: ¿Me amas?, usa la primera palabra agapao. Pero Pedro no se atrevió a responder afirmativamente a la pregunta de que si amaba al Señor con un amor permanente, capaz de los mayores triunfos en los momentos de tentación. Así que al responder, empleó la palabra fileo lo cual en ese momento era todo lo que él tenía para dar. El Señor repite la pregunta y Pedro responde de la misma manera. Siempre Pedro había respondido con la palabra fileo. Jesús no aceptó precipitadamente respuestas superficiales. El sabe llegar a donde tiene que llegar. Pedro tuvo que enfrentar sus motivos y sentimientos verdaderos cuando Jesús lo confrontó. Entonces el Salvador desciende al nivel de Pedro y en la tercera pregunta usa la segunda palabra, como si dudara aún del filein de Pedro. No es extraño que éste se entristeciera  y apelara al conocimiento  omnisciente del Señor.  Posteriormente, cuando el Espíritu Santo le hizo comprender con mayor plenitud lo que el amor significa, es decir el amor ágape  Pedro utilizó nueve veces, en sus escritos, las palabras ágape/agapao

¿Qué respondería usted si Jesús le preguntara: “¿Me amas?” ¿Realmente ama a Jesús?

Un pensamiento en “Amor Agape y Fileo

  1. Ana

    Lei esto en UN libro llamando ” Fabulas Exegeticas”: .”.aunque todas las variantes de ἀγαπάω (agapaō, amar) y de φιλέω (phileō, amar) no son exactamente iguales, sí que coinciden sustancialmente en gran parte; y donde se superponen, apelar al “significado de la raíz” para buscar una diferencia es engañoso. En 2 Samuel 13 (LXX) tanto ἀγαπάω (agapaō, amar) como su cognado ἀγάπη (agapē, amor) pueden referirse a la violación incestuosa de Amón a su media hermana Tamar (2 Samuel 13: 15, LXX). Cuando leemos que Demas abandonó a Pablo porque amaba el mundo presente y malvado no hay razón lingüística para sorprenderse de que el verbo sea ἀγαπάω (agapaō, 2 Timoteo 4: 10). Juan 3: 35 habla de que el Padre ama al Hijo y utiliza el verbo ἀγαπάω (agapaō); Juan 5: 20 repite la idea, pero utiliza φιλέω (phileō), sin ningún cambio de significado discernible. Las falsas suposiciones que rodean a este par de palabras son omnipresentes; y por ello volveré a ellas más tarde. Lo que quiero expresar en este momento es que no hay nada intrínseco en el verbo ἀγαπάω (agapaō) o el nombre ἀγάπη (agapē) que pruebe que su significado, real u oculto, haga referencia a una clase especial de amor.”, y tambien “..Allí vimos que ἀγαπάω (agapaō) no siempre hace referencia a un amor “bueno” o a un amor sacrificial o a un amor divino, y desde luego no hay nada en la raíz que conlleve tal significado. Pero la cuestión que se plantea es si en el conocido intercambio de palabras entre Jesús y Pedro del que se habla en Juan 21: 15-17, utilizando los dos tipos de verbos, se pretende que haya una diferencia de significado, o se quiere proporcionar un ejemplo de superposición semántica, de sinonimia. El esquema se muestra en la figura 3 Figura 3 Pregunta de Jesús Respuesta de Pedro ἀγαπάω φιλέω ἀγαπάω φιλέω φιλέω φιλέω Por varias razones , dudo mucho que se pretenda distinción alguna. Si tuviera la intención de probar este punto, tendría que comentar la importancia de la “la tercera vez”, hacer la exégesis detallada del pasaje, revisar la evidencia de que Juan introduce regularmente expresiones que son sinónimos precisos o aproximados, 60 etcétera. Pero la mayor parte de los que insisten en que se debe hacer una distinción entre el uso que hace Juan de los DOS verbos lo hacen basándose en dos aspectos. Primero, argumentan que los traductores de la Septuaginta y del Nuevo Testamento han empleado 61 ἀγαπάω (agapaō, amar) y ἀγάπη (agapē, amor) con un significado especial para proporcionar una expresión adecuada mediante la que hablar del amor de Dios;” ( el libro lo escribel Donald A Carson y esta disponible en Amazon)…Mi cuestion es, cual es la base que usted usa para Su comentario arriba expuesto?

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *